Светлый фон

Я уже было задёргалась, запротестовала вслух, но он указал рукой куда-то в сторону, привлекая моё внимание.

— Знаешь, что там? — горячее дыхание обожгло ухо.

Я настороженно отодвинулась, насколько это было возможно в тесных объятиях. От беседы осталось неприятное послевкусие, будто бы я съела испорченный тарокко. Даже в животе закололо, в правом боку. Я поёрзала, но всё же вгляделась в указываемом направлении.

— Южный район, — пробурчала угрюмо. — Продуктовый рынок на границе с Понтоном.

— Верно, — согласился Джер. — Видишь тот дом, с низкой башенкой?

Каменная надстройка нелепо торчала над двухэтажным рабочим кварталом. Из дымохода валила гарь, марала небо пятнами сажи. Яркие светящиеся огни почти не пробивались сквозь чёрные дымные сгустки. Я даже знала, что прямо под этой башенкой находилась мясная лавка и широкая лужа, вечно воняющая кровью и помоями. Мне почти никогда не удавалось её перепрыгнуть, и подошвы сапог потом ещё долго воняли тухлятиной. Но к чему об этом сейчас? Если Джер надумал отвлечь меня красотами Кроуница, то выбрал не самый удачный объект для любования.

— Ну, — кивнула я коротко, не желая долго рассматривать бедный район.

— Там живёт одна женщина, Линда. Уже совсем пожилая и почти ослепшая. Муж её был мечтателем и хотел писать детские сказки про чудных животных, но прославился только в качестве жертвы в консульских донесениях. Погиб год назад от зубов икша.

Ментор сделал небольшую паузу, чтобы я могла осмыслить сказанное. Или в качестве уважения к погибшему… Не знаю.

— Несчастная женщина вынуждена сама себя обеспечивать, — продолжил Джер. — Но она не способна к работе в шахте или лавке, не имеет магии и слаба здоровьем. Линда вяжет детские игрушки, которые создал её муж в своих черновиках. Ужасно нелепые и кособокие. Птицеящеры и тигрорыбы. Она продаёт их у порога мясной лавки, что находится в этой башне.

— Уродливые поделки? — я недоверчиво покосилась и пошутила: — Наверное, это и есть те самые квертиндцы, о которых ты говоришь. Неуклюжие и никому не нужные. Порождения больной фантазии сказочника.

— Нет, — серьёзно ответил на мою шутку Джер. — Квертиндцы — это её покупатели. К концу дня на лотке Линды не остаётся ни одного зверька. Даже хоботорога, а уж он особенно отвратительно выходит у мастерицы, — он поднял уголок губ. — Можешь мне поверить!

Я засмеялась. Дурацкая история о подслеповатой старухе была как нельзя кстати. И почему-то на душе стало теплее от того, что бедная Линда не голодает благодаря доброте местных жителей. Вот уж действительно — проявление лучшей стороны человечности.