Я барахтался в собственной панике. Во рту появился химический привкус. Мой рюкзак весил чуть ли не сто тысяч фунтов и тащил меня на дно океана. Я изо всех сил пытался от него освободиться, глотал изобилующую песком океанскую воду, каким-то образом выскользнул из подводного течения и выбрался на поверхность.
– Барнаби! – Я выплюнул какой-то ошметок и сумел крикнуть прежде, чем волны снова швырнули меня под воду и в глазах защипало от грязи и плавающего дерьма. Легкие выдавили из груди последний глоток воздуха. Мое зрение было наполнено вспышками звезд, взрывного химического огня. Рев боли зазвенел у меня в ушах. Затем из мрака появилось нечто огромное и белое, словно проплывающее мимо облако.
Оно открыло свою пасть и впилось зубами в мою рубашку, вытаскивая меня на воздух. Задыхаясь, я вынырнул на поверхность. Прежде чем я успел снова погрузиться под воду, Барнаби перекинул меня через спину, словно седло, удерживая лицом к небу.
Бормоча и ругаясь, он повернул в сторону берега. Так что я качался на поверхности воды, словно прилипшая ракушка, крепко держась за хвост Барнаби, чтобы не быть сброшенным волнами.
– Я думал, ты умеешь плавать, – проворчал он.
– Я тоже, – ответил я, выплюнув два больших глотка грязной воды. Теперь, когда зеленый туман окутал нас со всех сторон, мы могли быть в двадцати футах от берега, или же в двадцати милях.
На мелководье Барнаби сбросил меня. Его так сильно трясло, что, попытавшись встать, он снова упал в волны прибоя. Теперь настала моя очередь его поднимать – мохнатая масса, дрожащая и измученная, была удивительно легкой в моих руках. Я вынырнул на мелководье, и мы оба рухнули на берег. И так мы и лежали, тяжело дыша, держась друг за друга, ожидая, когда рассеется туман, – наконец-то мы добрались до берегов Сан-Франциско.
Часть VI Сан-Франциско
Часть VI
Сан-Франциско
45
45