– Суть в том, с кем он там.
– И с
Я уставился на нее. Я так часто видел, как это Лицо оживает под карандашом Эдварда, что стал различать в нем нечто легендарное, гипнотическое, что-то от бессмертного искусства, врезавшееся в память глубже, чем живая модель. Если бы Мона Лиза села рядом со своим портретом, он бы ее затмил.
– Я не знаю, похожа ли она на тебя, – сказал я, – но у нее такая же фамилия, Блэкмор.
Это как будто ее поразило, но лишь на миг.
– Нормальная фамилия, хотя не скажу того же о людях. На свете уйма Блэкморов.
– Пожалуй. Но не в «Кафе Ку-ку».
Вот тут ее и проняло – так же, как проняло и меня после слов Эдварда, – и даже сильнее.
– Не может быть! – воскликнула она, и ее темно-синие глаза заволокла пелена, видимо, выражавшая внутреннее потрясение. – Блэкмор в «Кафе Ку-ку»! Ничего не понимаю.
– Я тоже, – кивнул я.
– Я оттуда уволилась пять недель назад – как бы я там оказалась?
– Тот же вопрос задаю себе я.
– Безумие, правда? – сказала она. – А он не шутил?
– Он не такой человек.
– А как он вообще оказался в «Кафе Ку-ку»? И как ты сам там оказался, если уж на то пошло?
– Э-э… Это отдельная история, – промямлил я. – Когда-нибудь я тебе расскажу.
Но я не думал, что нам стоит видеться снова.
– Ты все время помешиваешь вино этой длинной штуковиной, – сказала она. – Для чего?
– Чтобы вышли пузырьки.