— Може, воно якось випливе пізніше,— припустив Лі.
— Як на мене, ти занадто переймаєшся дитячими справами. Скоріш за все, воно нічого не означало.
— Та ні, ще й як означало. Як ви гадаєте, містере Траск, думки людей стають важливими у певному віці? Чи ваші відчуття зараз гостріші, а думки ясніші, ніж коли вам було десять років? Чи ви так само добре бачите, чітко чуєте, чи вам усе так само смакує?
— Напевне, ти маєш рацію.
— Однією з величезних помилок, як мені здається,— промовив Лі,— є думка, що час приносить людині багато чого, крім років і смутку.
— І пам’яті.
— Так, і пам’яті. Якби не пам’ять, час був би проти нас безсилий. То про що ви хочете зі мною поговорити?
Адам витяг з кишені лист і поклав на стіл.
— Я хочу, щоб ти його прочитав, прочитав уважно, а потім — поговоримо.
Лі надягнув свої окуляри-половинки, розгорнув листа ближче до лампи і прочитав.
— Ну, що скажеш? — спитав Адам.
— А тут часом немає вакансії для адвоката?
— Що? А, розумію. Ти жартуєш?
— Ні,— відповів Лі.— Я не жартував. У своїй непрямій, але чемній орієнтальній33 манері я натякав, що волів би вислухати вашу думку, перш ніж висловити свою.
— Ти говориш мені різкості?
— Так,— відповів Лі.— Я відкидаю свої орієнтальні манери. Я старішаю і стаю уїдливим. А також нетерплячим. Хіба ви не чули, що всі служники-китайці, коли старішають, залишаються відданими, але виявляють незгідливість?
— Я не хотів тебе образити.
— А я і не образився. Ви хочете поговорити про цей лист. То говоріть, і з ваших слів я зрозумію, чи можу я висловити свою думку чесно, чи краще просто підтримаю вас у вашому ставленні до ситуації.
— Я нічого не розумію,— безпорадно поскаржився Адам.
— Ви ж знали свого брата. Якщо не розумієте ви, як можу зрозуміти я, котрий його ніколи не бачив?