Светлый фон
elle le mangeait…

petits vers… – стишки и шелковичные червячки (шелкопряды).

petits vers…

С. 200. «Les Enfants Maudits» – «Про́клятые дети».

«Les Enfants Maudits»

Du sollst… – А ты не слушай (нем.).

Du sollst… (нем.)

On ne parle pas… – Нельзя так говорить при собаке.

On ne parle pas…

С. 202. Que voulez-vous dire? – О чем это вы?

Que voulez-vous dire?

С. 204. furchtbar – ужасный (нем.).

furchtbar (нем.)

С. 205. д-ра Ероя… – Так глотающий букву «г» полисмен в «Человеке-невидимке» Уэллса именует его вероломного друга.

д-ра Ероя…

С. 207. Mais qu’est-ce… – Но что с тобой сделал твой кузен?

Mais qu’est-ce…

С. 216. unschicklich – непристойный (нем.), что Ада поняла, как «not chic» – немодный.