c’est tout simple – это совсем просто.
c’est tout simple
С. 227. Pas facile – Нелегко.
Pas facile
mon petit <…> que dis-je… – моя милая <…> на самом деле.
mon petit <…> que dis-je…
С. 230. Elle est folle… – Она ненормальная и презлая, эта девица.
Elle est folle…
С. 231. «Beer Tower» – английское название каламбурно передает звучание фр. Tourbière.
«Beer Tower»
фр.
Иванильич. – Пуф играет чудесную роль в «Смерти Ивана Ильича» Толстого, где он глубоко вздыхает под тяжестью друга вдовы.
Иванильич.
С. 232. cousinage… – двоюродные опасное дело.
cousinage…
qu’on s’embrassait… – что вы целуетесь в каждом углу.
qu’on s’embrassait…
hier und da – здесь и там (нем.).
hier und da
(нем.)