Светлый фон

С. 233. raffolait… – вожделел одну из своих кобыл.

raffolait…

С. 234. Tout est bien? – Все в порядке?

Tout est bien?

Tant mieux… – Тем лучше. <…> Да, все в порядке.

Tant mieux…

С. 235. Тузенбах… – Ван цитирует последние слова бедного барона, который не знает, что сказать, но испытывает непреодолимое желание сказать что-нибудь Ирине, прежде чем уйти на роковую для него дуэль (в «Трех сестрах» Чехова).

Тузенбах…

контретанъ – искаженное русским произношением фр. contretemps (заминка).

фр.

С. 238. En effet – На самом деле.

En effet

Petit nègre… – Негритяночка на цветущей поляне.

Petit nègre…

С. 239. ce sera… – будем ужинать вчетвером.

ce sera…

машет у виска левым указательным пальцем <…> Crêmlin. – Этот ген не миновал его дочери (см. с. 226, где также возникает название крема).

машет у виска левым указательным пальцем <…> Crêmlin.

С. 242. антрану свади – искаженное фр. entre nous soit dit (между нами говоря).

фр.