С. 233. raffolait… – вожделел одну из своих кобыл.
raffolait…
С. 234. Tout est bien? – Все в порядке?
Tout est bien?
Tant mieux… – Тем лучше. <…> Да, все в порядке.
Tant mieux…
С. 235. Тузенбах… – Ван цитирует последние слова бедного барона, который не знает, что сказать, но испытывает непреодолимое желание сказать что-нибудь Ирине, прежде чем уйти на роковую для него дуэль (в «Трех сестрах» Чехова).
Тузенбах…
контретанъ – искаженное русским произношением фр. contretemps (заминка).
фр.
С. 238. En effet – На самом деле.
En effet
Petit nègre… – Негритяночка на цветущей поляне.
Petit nègre…
С. 239. ce sera… – будем ужинать вчетвером.
ce sera…
машет у виска левым указательным пальцем <…> Crêmlin. – Этот ген не миновал его дочери (см. с. 226, где также возникает название крема).
машет у виска левым указательным пальцем <…> Crêmlin.
С. 242. антрану свади – искаженное фр. entre nous soit dit (между нами говоря).
фр.