Светлый фон

filius aquae – «сын воды», неважный каламбур от «filum aquae», срединный путь, «линия на середине потока».

filius aquae

С. 244. une petite juive… – весьма аристократичная евреечка.

une petite juive…

ça va seins durs – «это будут крепкие груди», искажение «ça va sans dire», т. е. «само собой разумеется».

ça va seins durs

С. 245. passe encore – еще могут сгодиться.

passe encore

Lorsque… – Когда жених уехал на войну, Ирен де Грандфиф, несчастное и благородное дитя, закрыла рояль и продала слона.

Lorsque…

С. 246. стихи на случай сохранились… – «Евгений Онегин» (гл. 6, XXI).

стихи на случай сохранились…

С. 247. Klubsessel – кресло (нем.).

Klubsessel (нем.)

С. 248. devant les gens – на глазах у слуг.

devant les gens

Фанни Прайс – героиня «Мэнсфилд-парка» Джейн Остин.

Фанни Прайс

С. 251. petits soupers – интимные ужины.