filius aquae – «сын воды», неважный каламбур от «filum aquae», срединный путь, «линия на середине потока».
filius aquae
С. 244. une petite juive… – весьма аристократичная евреечка.
une petite juive…
ça va seins durs – «это будут крепкие груди», искажение «ça va sans dire», т. е. «само собой разумеется».
ça va seins durs
С. 245. passe encore – еще могут сгодиться.
passe encore
Lorsque… – Когда жених уехал на войну, Ирен де Грандфиф, несчастное и благородное дитя, закрыла рояль и продала слона.
Lorsque…
С. 246. стихи на случай сохранились… – «Евгений Онегин» (гл. 6, XXI).
стихи на случай сохранились…
С. 247. Klubsessel – кресло (нем.).
Klubsessel
(нем.)
С. 248. devant les gens – на глазах у слуг.
devant les gens
Фанни Прайс – героиня «Мэнсфилд-парка» Джейн Остин.
Фанни Прайс
С. 251. petits soupers – интимные ужины.