Светлый фон

— Поздно, скоро запрут выходы, — сказал он твёрдым тоном, — пойдём.

Он раскланялся с прочим обществом и пошёл впереди фон Грабенова и Джулии, очищая для них дорогу в публике.

Остальные не решились идти за ними.

— Так вот она какая недотрога, — сказала Памела, улыбаясь, — а как гордилась у маркизы де л'Эстрада!

— Где этот проклятый фон Грабенов отыскался? — вскричал герцог Гамильтон. — У него превосходный вкус! Но, — продолжал он весело, — вечер окончился, что скажете вы насчёт ужина в «Кафе Англе»?

— Согласны, согласны! — отвечали ему прочие.

De longs soupers — de joyeuses chansons[81], — напевала Памела, и всё общество, полное кипучей жизни, отправилось с громким смехом и разговором в Париж, чтобы расточать до утра в блестящих салонах «Кафе Англе» деньги, время и здоровье — три вещи, на которые юность обращает так мало внимания и которые впоследствии так жестоко и горько мстят за оказанное им презрение.

De longs soupers — de joyeuses chansons

Почти молча дошли фон Грабенов, Джулия и граф Риверо до выхода.

Один из ожидавших здесь рабочих позвал купе фон Грабенова, который, пожав искренно руку графа, сел в экипаж.

Граф Риверо посвистал в маленький золотой свисток, который вынул из кармана.

В ту же минуту его лёгкая виктория выехала из поредевшего уже ряда экипажей и остановилась пред графом.

— Видишь купе, которое почти скрылось в темноте, — сказал граф своему кучеру, — не теряй его из виду и, когда оно остановится, остановись и ты в двадцати шагах.

Он сел в экипаж, кучер щёлкнул языком, и нетерпеливая лошадь понеслась, как стрела, и вскоре настигла купе фон Грабенова.

Когда последний вышел из купе у дома на улице Лореттской Богоматери и повёл Джулию по лестнице, экипаж графа остановился на некотором расстоянии в тени домов.

Граф поспешно вышел из виктории и, медленно идя по тротуару, внимательно всматривался в номер дома. Потом возвратился к своему экипажу, сел и крикнул кучеру:

— Домой! Неужели я найду здесь объяснение мрачной загадки моей жизни? — проговорил он в сильном волнении. — Правда, грустное объяснение, но которое будет истинным счастьем в сравнении с густым, ужасным мраком, доселе окружавшим меня, ибо моих сил достанет на то, чтобы примирить и утешить надломленную невинную жизнь.

 

Глава тридцать вторая

Глава тридцать вторая