– Опустить! – дает ему указание леди Латимер, и, когда она усаживается на стул, Горацио выпускает из рук юбки. Розовый шелк шуршит, опадая к ее ногам.
Доре приходится прикрыть рукой невольную улыбку, но вдруг ее охватывает чувство благодарности. Сейчас она впервые за два последних дня улыбнулась.
– Ну что ж, – озираясь, говорит леди Латимер. – Очаровательная комната, должна заметить. – Ее взгляд устремляется на шкаф рядом с бюро, за которым сидит Дора. – Какие милые глобусы, – замечает дама, кивая на выстроившиеся шеренгой шары на подставках. Потом ее внимание вновь возвращается к Доре. – А теперь расскажите мне, мисс, почему вы здесь.
Объяснение уже вертится на кончике ее языка, и это чистая правда, или, во всяком случае, один из ее вариантов.
– У меня возникли разногласия с моим дядей, леди Латимер. И я сочла, что для меня было бы лучше пожить пока в другом месте, пока я не обзаведусь собственным домом.
Ее светлость взмахивает рукой, унизанной кольцами.
– О да, вам не стоит там жить. Эта его развалюха совершенно не соответствует вашим талантам. На следующий день после моего суаре все с восторгом только и говорили о вас. – Она хмурится и добавляет: – Впрочем, мне поступило и немало жалоб. Многие мои гости наутро страдали расстройством пищеварения.
– Да что вы?
– А вы не слышали? Все дело, очевидно, в пунше.
– Леди Гамильтон мне ничего не говорила.
Леди Латимер морщит нос.
– Эмма не любительница пунша. Она предпочитает вино. Но те, кто пил пунш… что ж, может быть, это и хорошо, что их стало тошнить лишь на следующий день. Представляешь, Горацио, что бы сталось с моими папоротниками в горшках. Я даже думать об этом не могу!
Самое умное сейчас – промолчать, решает Дора, но при этом она вспоминает обезьянку, опустившую свой хвост в чашу с пуншем, и гадает, не в этом ли причина недомогания гостей.
Леди Латимер опять оглядывается по сторонам, и то и дело одобрительно кивает, отчего ее забавный парик опасно балансирует, грозя свалиться. Но Горацио, похоже, готов в любую секунду его подхватить.
– У вашего мистера Лоуренса миленький домик.
Дора при этих словах покашливает: ее смущает и характеристика жилища, и предположение о том, кто его хозяин. Она бы не назвала Клевендейл «миленьким домиком», хотя в сравнении с виллой леди Латимер, думает Дора, он, возможно, и впрямь таков.
– Дом принадлежит не мистеру Лоуренсу, мадам. – Старая дама удивленно хлопает глазами. – Здесь живет мистер Эшмол.
Пауза.
– О! Выходит, вы и мистер…
Совершенно ясно, что подразумевает ее светлость.