Дети пристроились рядом с матерью. Рива подошла к нагромождению камней, освещая их фонариком и пытаясь понять, какой из них безопаснее сдвинуть с места. А вдруг перемещение вызовет новый обвал? Ей было страшно даже притрагиваться к камням, но и бездействовать она не могла. Она осторожно вытащила несколько камней поменьше, потом, осмелев, извлекла пару крупных обломков. В перерывах она звала на помощь, но голосов с той стороны больше не доносилось. Утомившись, с воспаленным горлом и жжением в груди, она присела на корточки. Что, если им вообще не выбраться отсюда?
Глава 44
Глава 44
ФЛОРАНС
Восход солнца Флоранс встречала на палубе парома. Она вдыхала запах водорослей и средиземноморской соли и думала о Розали. Неужели после стольких месяцев ожиданий ей все же суждено найти свою тетю? Суждено раскрыть секреты Розали? Узнать, как та жила и чем занималась в течение двадцати лет жизни на Мальте? Сможет ли она сообщить Клодетте новости, которые мать жаждала получить? Флоранс вцепилась в релинг, моля судьбу о положительном результате и готовая сделать все, что в ее силах. Полная надежд, она слишком мало знала о Розали. Сумела бы она узнать тетю, если бы вдруг встретила на улице? Флоранс мысленно подытожила то, что ей известно о Розали. Своевольная, бунтарка с самого детства, ярко-рыжие волосы и браслет с подвесками – такой же, как ей передала Клодетта. Браслет матери она носила не снимая. Была еще одна мысль, смущавшая Флоранс. Розали могла не задержаться на Мальте, а давным-давно перебраться в другое место. Мысль, не имевшая аргументов ни за, ни против.
К середине утра паром из Сиракуз бросил якорь в гавани Валлетты. Чайки встретили пассажиров пронзительными криками. Флоранс во все глаза смотрела на внушительные стены, крепостные валы и бастионы, которые, словно скалы, поднимались из морских вод.
– Джек, какое удивительное место! – произнесла она через несколько минут, садясь вместе с Джеком в лодочку, покачивающуюся на воде.
Она узнала мальтийское название таких лодок – дайса. Выкрашенные в красные, желтые и синие цвета, они чем-то напоминали гондолы. На корпусах, по обе стороны от носа, были нарисованы глаза. Лодочник управлял дайсой стоя, а вместо весла отталкивался от дна шестом. Вскоре Флоранс и Джек сошли на берег. В воздухе густо пахло рыбой. Десятки кошек расселись вокруг мест, где рыбаки выгружали улов. В иное время и в ином месте это позабавило бы Флоранс, но сейчас она пришла в ужас, увидев многочисленные следы разрушений. Более половины портовых сооружений лежало в развалинах.