Усевшись на каменной стене, он не торопясь разглядывал ее.
Фло тоже во все глаза уставилась на него; сердце у нее гулко застучало.
Он лениво соскочил со стены и с вальяжной уверенностью двинулся куда-то по узким улочкам. Фло пошла за ним, выдерживая небольшую дистанцию. Время от времени кот останавливался, глядел на нее своим единственным зеленым глазом, как будто поджидая, после чего вновь продолжал путь. Наконец они остановились перед дверью в каменной стене. Фло поглядела на табличку с фамилией жильца:
谷川 Таникава
Колтрейн сел посреди улицы напротив двери и поглядел на Фло, задумчиво жмурясь. Достав телефон, она на всякий случай проверила адрес.
Точно! Оно!
Она добилась своего. Она нашла Хибики!
Колтрейн поглядел на стену, затем – на Фло.
Но вместо того чтобы открыть дверь и пройти через калитку в сад, Фло просто застыла. Она как будто приросла к этому месту. Даже пальцы ног в кроссовках словно бы онемели.
«Так ты будешь заходить или нет?» – как будто спрашивал у нее Колтрейн.
Однако кот не мог знать, что в ее сознании сейчас кружился целый водоворот разных мыслей – переполняющих ее, грозящих затянуть глубоко в омут и утопить. Она была всего лишь переводчиком! И стала им, потому что не хотела быть на виду, боялась оказаться в центре внимания. Не хотела иметь дело с реальными людьми и настоящими эмоциями. Всю свою жизнь она пряталась за вымышленных персонажей, держа их за друзей. Они никогда не разочаровывали ее, никогда не подводили. Они всегда были рядом.
Как она убедит этого человека, что он должен разрешить ей перевести и опубликовать на английском его книгу? А вдруг он скажет «нет»? Что, если он обиделся на то, что она стала переводить его повесть без разрешения? Что, если он велит ей выметаться из его дома? Ей никогда не доводилось общаться с живым писателем. Ниси Фуруни умер задолго до того, как она вообще прочитала хоть одно из его произведений. Разрешение переводить его сборник фантастических рассказов от сыновей Фуруни было получено, можно сказать, по чистой случайности. Ей никогда еще не приходилось вести переговоры с автором или предлагать перевести его сочинения…
Куда проще было бы сейчас незаметно уйти. Просто исчезнуть, избежав любой возможной конфронтации.
Колтрейн все так же с интересом наблюдал за ней. Наконец, зевнув, кот легко запрыгнул на верх стены. Помедлил, глядя на Фло с высоты.
«Ты что, разве не можешь это сделать? – словно говорил он. – Хотя бы сейчас. Это же так просто!»
– Я не могу, – выдохнула она.