Светлый фон

Теперь, когда прошло более двухсот лет со дня рождения Пушкина и открылся доступ к большему количеству документов сталинской эпохи, пушкинисты получили возможность подробнее исследовать события, связанные со столетием со дня его смерти. Подобно безмолвному открытому концу, обозначенному знаменитой финальной ремаркой, музыкальные, драматические и кинематографические сокровища, все еще погребенные под развалинами того года, остаются «вечным настоящим». Чтобы освободить их из плена, недостаточно сообщения или публикации; необходима постановка на сцене.

2007

2007

Литература

Литература

Громов 1978 – Громов В. А. Замысел постановки // Творческое наследие В. Э. Мейерхольда / Ред., сост. Л. Д. Вендровская, А. В. Февральский. М.: ВТО, 1978. С. 353–392.

Музыка 2013 – Музыка вместо сумбура: Композиторы и музыканты в стране Советов, 1917–1991 / Сост. Л. В. Максименков. М.: Международный фонд «Демократия», 2013.

Emerson 2008 – Emerson С. The Krzhizhanovsky-Prokofiev Collaboration on Eugene Onegin, 1936 (A Lesser-Known Casualty of the Pushkin Death Jubilee) // Sergey Prokofiev and his World / Ed. by S. Morrison. Princeton: Princeton University Press, 2008. P. 60–189.

Sandler 2006 – Sandler S. The 1937 Pushkin Jubilee as Epic Trauma // Epic Revisionism: Russian History and Literature as Stalinist Propaganda / Ed. by К. M. E Platt, D. Brandenberger. Madison: University of Wisconsin Press, 2006. P. 196–213.

19. Шекспир и Бернард Шоу глазами Кржижановского[287]

19. Шекспир и Бернард Шоу глазами Кржижановского[287]

Эта статья была впервые опубликована в форуме «Сигизмунд Кржижановский, 1887–1950», который стал первой попыткой разностороннего рассмотрения творчества этого русского писателя в американском научном журнале. В него также вошли эссе Алисы Баллард и Карен Розенфланц и перевод написанной в 2008 году статьи о Кржижановском литературоведа Наума Лейдермана.

Эта статья была впервые опубликована в форуме «Сигизмунд Кржижановский, 1887–1950», который стал первой попыткой разностороннего рассмотрения творчества этого русского писателя в американском научном журнале. В него также вошли эссе Алисы Баллард и Карен Розенфланц и перевод написанной в 2008 году статьи о Кржижановском литературоведа Наума Лейдермана.

Эта статья была первым результатом моих первых поездок для работы с фондом Кржижановского в РГАЛИ и моей первой крупномасштабной попыткой связать воедино творческую и журналистскую жизнь Кржижановского. Также ее целью было представить в общих чертах этого малоизвестного писателя англоязычным читателям. Ни одна из посвященных театру критических статей Кржижановского еще не была переведена на английский. В 2019 году, узнав больше и с пользой для себя ознакомившись с работами коллег, я бы, возможно, уточнила некоторые свои выводы.