Э.С.
Вероятно, могут в этой области помочь кросс-культурные исследования, как, к примеру, проведённый анализ отношения к собственности в языковых картинах мира русских и японцев[956]. Возможно, то, что воспринимается некоторыми как национально-культурные особенности, является в первую очередь результатом социально-экономических факторов в их исторической трансформации.
Кстати, в Китае за 20 лет политики открытости каждый год появляется в среднем до 800 неологизмов. Изданный в 1996 году словарь Сяньдай ханьюй цыдянь содержит более 5 тысяч новых словарных статей; есть и другие словари, есть и периодические издания. Чаще всего новые слова создаются с помощью «аббревиатур из инициалей китайских слов и инициалей английских слов, попирающие закон о морфологической значимости слогоделения»[957]. Не знаю, поможет ли это в стандартизации некоторых западных терминов, что, в определённой степени, грозит сделать недоступными их для людей, находящихся, как говорится, не в теме, а феминизм, женские исследования, думается, в качестве обществоведческой дисциплины просто по сути своей должны быть доступны для понимания неспециалистов. Да, доступность и понятность 一 вещь чрезвычайно важная для расширения ареала влияния любой идеологии. Однако, вспомнив дискуссии по поводу перевода Библии в Англии в XVI веке, нельзя не согласиться с позицией «самого консервативного католического епископа времён Генриха VIII» Стивена Гардинера, который настаивал на том, что целый ряд терминов, «ввиду изначально присущего им истинного значения, а также ввиду величия предметов, ими выражаемого», «не стоило переводить, а следовало только англизировать»[958]. И Вальтер Беньямин[959] в эссе «Задача переводчика» писал: «Принципиальная ошибка переводчика в том, что он фиксирует случайное состояние своего языка вместо того, чтобы позволить ему прийти в движение под мощным воздействием иностранного… Он обязан расширять и углублять свой язык посредством чужого. Мы совершенно не представляем, насколько это возможно»[960], и, заметим, не исключено, что может повлиять на развитие национального мышления.
Сяньдай ханьюй цыдянь
феминизм, женские исследования,
(А помогут ли в формировании терминов китайские историки, которые получили своё образование за границей, или приезжающие в Китай для участия в конференциях или по другим научным поводам этнические китайцы, живущие за границей, покажет время, но их роль в любом случае нельзя недооценивать[961]).
А впрочем, всевозможные дефиниции в области феминизма в Китае чаще всего трудноразличимы, порой мало отличаются друг от друга, что признают нередко и китайские, и зарубежные исследователи[962]. (Смею сказать, что чтение российских и зарубежных феминистических работ также наводит на подобные мысли).