Светлый фон

— Комедию? Это я, по-вашему, ломаю комедию? Ну, хорошо, посмотрим! — Леимлине даже задохнулась от злости.

Палинкаш оглядел ее с головы до ног.

— Ну, ладно, — сказал он. — Я вам сейчас выпишу топливо, но если вы сказали неправду, если ввели меня в заблуждение, то… — И, подняв ордер так, чтобы на него падал свет, он прочел вслух:

— Пять центнеров печского кокса, сорт «первый а» и два центнера дров на улицу Эстер, 94, второй этаж, холм Роз.

— Вот и все, — успокоилась Леимлине. — И стоило из-за этого копья ломать? Как только не стыдно…

Дяде Чихе, тому самому, что когда-то работал у механической пилы, надоело слушать ее разглагольствования, и он проворчал:

— Ладно, ладно, мамаша, ступай восвояси…

Слово «мамаша» поразило Леимлине в самое сердце. Ей было не больше сорока, и она сочла чудовищной несправедливостью, что какой-то грубый старик называет ее запросто мамашей. Это поистине чудовищно несправедливо. А она больше всего на свете ненавидела несправедливость…

 

Казалось бы, что все самое существенное о Леимлине мы уже рассказали. Так оно и было бы, когда б она смогла тут же отвезти домой полученное топливо. Но возчиков поблизости не было, и Леимлине на какой-то миг растерянно остановилась возле весов. Растеряться она могла лишь очень ненадолго.

Она смотрела, как на весы медленно въезжали многотонные грузовики, как сердитые возчики, надрываясь от крика, подгоняли упиравшихся лошадей, как был взвешен мотоцикл с привязанными по обе стороны огромными корзинами и даже — точь-в-точь, как я рассказываю, — тележка, запряженная двумя осликами, настоящими упрямыми ослами, которые никак не хотели подняться на весы. Добродушный пожилой возчик Михай Боронка — на вид ему было от сорока до пятидесяти — сначала с улыбкой крутил хвосты осликам, стараясь побудить их сделать несколько шагов, и уговаривал почти вежливо: «…добром прошу тебя, Розмаринг, иди, пожалуйста, а не то дам тебе пинок прямо…» — он не преминул уточнить, куда именно, отчего Леимлине хоть и потупила свои видавшие виды глаза, но все же усмехнулась снисходительно, показывая тем самым, что она в состоянии оценить красочность народного языка…

Один из двух осликов, которого звали Тульпица, как это вскоре обнаружилось из обращения к нему возчика (почему именно Тульпица, мне совершенно неизвестно), уже тронулся с места, во всяком случае сделал два шага, показывавших его добрые намерения. Даже человек, ничего не смыслящий в ослах, мог бы догадаться, что характер у Тульпицы был хороший. Второй же ослик, Розмаринг, острые уши которого и насмешливая морда говорили сами за себя, не поддавался ни на какие уговоры: чем больше Боронка старался убедить его, взывая к самым лучшим его чувствам, тем больше упрямился Розмаринг, презирая и свое ремесло и вообще весь мир.