Светлый фон

– Она сейчас наверняка не спит, – сказала Алекс.

Миллер прекрасно понял, о ком она.

– Думаешь?

– Только учти, я не ручаюсь за то, в каком она сейчас состоянии.

Миллер схватил мобильник и набрал номер. Когда на звонок наконец ответили, из трубки сначала донеслись только шум дыхания и какой-то шорох, потом – что-то среднее между ворчанием и рычанием.

– Здорово, Финн…

– Господи Иисусе, Миллер!

Возможно, Финн и поприветствовала его не так жизнерадостно, как обычно, – но это было вполне объяснимо, учитывая, что время было позднее. Миллер знал, что бездомные торчки, как правило, живут по очень… своеобразному распорядку, но тем не менее. А еще он знал, что ей очень легко поднять настроение.

– Послушай, Финн… Ты не занята? – И тут же, не дав ей сказать, какой это охрененно глупый вопрос, продолжил. – Мне нужна твоя помощь, я заплачу тебе двадцать фунтов. – Он замолчал, ожидая ответа, и посмотрел на Алекс – та показала ему большой палец.

– Ты вообще в курсе, сколько сейчас времени?

– Справедливо, – согласился Миллер. – Тогда двадцать пять.

Глава 55

Глава 55

– А обязательно было напяливать эти боксеры? – В голосе Финн слышалось не просто отвращение, а прямо-таки неподдельный ужас.

Миллер, растянувшийся лицом вниз на голом матрасе, полностью обнаженный, если не считать нижнего белья – именно его имела в виду Финн, – инстинктивно потянулся к светло-серым трусам.

– Еще как обязательно, – заявил он. Будь у него больше времени, он бы обязательно раздобыл себе такие же, только с пингвинчиками – но что есть, то есть.

“Терпение и труд все перетрут, Деклан… Так что не дрейфь, прорвемся!”

Обе его тетушки, когда не спрашивали, чего он хочет, или не начинали вместо слов общаться песнями, очень любили выдавать эту фразу. И она, определенно, успокаивала его гораздо больше, чем, например, “Чтоб тебя кошки взяли, а кошек черти!” – это была любимая поговорка Салли, которую Миллер никогда не понимал. Или, например, Бриджет, когда жаловалась на загулы своего покойного мужа, говорила так: “Этот кобель начал вешаться на ту соседскую подстилку – я ему и сказала, чтоб жужжал отсюда!” Правда, смысл этой фразы он в конце концов все же уловил.

Стоявшая на пороге Финн оторвалась от фотографий места преступления и, снова взглянув на Миллера, покачала головой.

– Как-то многовато… плоти.

– Чем точнее, тем лучше! – заявил Миллер.

– Как скажешь.

– Мы воссоздаем исходную композицию.

Финн поморщилась.

– Да у тебя же тут все… в пятнах!

Миллер постарался не выдать своего истинного возмущения.

– В пятнах?

– Ладно, тогда… все бледное. Как будто исходная композиция – это мешок с картошкой.

Ну, хоть трусы у него чистые…

Миллер занял подготовительную позицию. Его совсем не удивило, что у Финн гораздо больше эмоций вызывает его полуодетое тело, чем фотографии трупа. Он догадывался, что она наверняка видала вещи и похуже – именно это в том числе делало ее идеальным кандидатом для подобной работы. Да и брала она за нее недорого…

– Готова? – спросил он.

– Меня больше интересует, как мне теперь это развидеть?

– Финн!!!

– Ладно, ладно, давай уже…

Номер, в котором шесть дней назад обнаружили тело Эдриана Катлера, выглядел практически так же, как в тот день, когда его обследовали криминалисты. Кровать разворошили. На тонком ковре виднелись нарисованные контуры улик, а оставшаяся скудная мебель была присыпана порошком для снятия отпечатков. Миллер подумал, что соседний номер сейчас выглядит точно так же – и, хотя он был рад, что на месте преступления почти ничего не изменилось, он все же задался вопросом, почему администрация отеля не бросилась при первой же возможности делать ремонт.

Возможно, они и не собирались. Миллер знал, что люди до сих пор падки на разную мистику – вот в отеле и решили оставить номера нетронутыми, специально для гостей… со специфичными вкусами.

 

Отель “Сэндс” представляет:

закрытый номер с убийством.

75 фунтов стерлингов за ночь

(завтрак и кровища включены)

 

– Ладно, – сдался Миллер. – Просто скажи, как мне положить руки и ноги.

Финн принялась давать указания, сверяя положение “мешка с картошкой” с фотографией трупа Катлера.

– Так… Ноги лежат правильно; вытяни слегка правую руку.

Миллер вытянул руку.

– Согнуть ее или не надо?

– Не надо, – сказала Финн.

– Хорошо.

– Свесь ее с края кровати.

– Вот так?

– Момент. – Финн снова посмотрела на снимок.

Миллер подождал.

– Так хорошо висит… или еще недостаточно?

– Нормально, а теперь еще поверни голову… Нет, не так – уткнись лицом в матрас.

– Так? – Через матрас голос Миллера звучал глубже; да и дышать ему стало труднее. – Финн?..

– Да, как-то так.

Миллер раздраженно поднял голову.

– “Как-то так” – это халтура, а я тебе, между прочим, плачу двадцать пять фунтов. Все должно совпасть идеально. – Он снова опустил голову. От матраса пахло чем-то странным, и Миллер не хотел задумываться, чем именно. – Ну что… теперь есть?

После еще нескольких исправлений Финн объявила, что да, теперь есть.

– Замечательно, – сказал Миллер. – А теперь выйди и закрой дверь. Потом зайди обратно и скажи мне, что ты видишь. Что именно ты видишь.

Что именно

 

Через двадцать минут Миллер и Финн шли через вестибюль к выходу. Отель только-только начал оживать. Вот швейцар болтает с кем-то на ресепшене, вот уборщица обмахивает тряпочкой звонок, а потом принимается полировать стойку регистрации. Вот другая уборщица без особого энтузиазма шурует пылесосом, а вот еще одна завозит в лифт тележку – точно так же, как София Хаджич в то утро, когда нашли трупы. В то утро, когда Миллер вернулся на работу.

И сейчас он впервые подумал, что не зря.

Миллер снова обернулся и увидел, что во вращающуюся дверь входит Пол Маллинджер. Управляющий поправил галстук и обменялся кивками со швейцаром. Миллер помахал ему рукой, и на румяном лице Маллинджера промелькнуло замешательство. Затем управляющий направился в их сторону.

– Сержант Миллер… что вы тут делаете? – спросил Маллинджер и с нескрываемым отвращением покосился на Финн, словно одно ее присутствие роняло престиж отеля – хотя Миллер считал, что для этого потребуется очень, очень много времени.

Финн улыбнулась, делая вид, что ничего не заметила, и направилась к одному из диванов, а затем, когда Маллинджер отвернулся, показала ему вслед средний палец.

– Это насчет печенек, – сказал Миллер. – Не переживайте. Просто захотел узнать, восстановилось ли равновесие между шортбредом и имбирным печеньем.

Маллинджер тупо уставился на него – то ли потому, что вообще забыл об этом разговоре, то ли потому, что так и не озаботился решением вопроса с печеньем.

– Шучу… На самом деле произошло одно убийство. Боюсь, ваш отель теперь прославится так прославится…

Теперь Маллинджер рассмеялся, хотя и немного нервно.

После этого они серьезно поговорили еще несколько минут, и управляющий рассказал Миллеру много полезного, хотя вопрос, который тот хотел обсудить, его и озадачил.

– Я не о том вас спрашивал, – сказал Миллер, когда выяснил все, что хотел.

– Прошу прощения?

Миллер направился в сторону Финн, но на полдороге обернулся.

– В нашу первую встречу. Я спросил у вас не то, что нужно…

Он не стал дожидаться ответа – это уже не имело значения – и принялся набирать победное послание Сю.

 

Я узнал, кто наш убийца. Я суперземлекоп. Где мой тортик?

 

Финн все это время сидела и скручивала себе сигаретку.

– Кажется, мы договаривались на двадцать пять фунтов? – спросила она с улыбкой, облизывая край получившейся самокрутки.

Миллер вынул бумажник и отсчитал наличные. Финн выхватила их и сунула к себе в рюкзак.

– Если хочешь, можешь еще угостить меня завтраком, – сказала она.

– Я даже могу сам тебе его приготовить.

Финн сделала вид, что задумалась – как будто она совсем не чувствовала голода, – а затем поднялась на ноги.

– Только, пожалуйста, не мюсли.

– Ты что, под кайфом? – спросил Миллер.

Глава 56

Глава 56

Миллер убрал со стола остатки плотной трапезы, которая даже близко не дотягивала до настоящего “английского завтрака”. Он отнес грязные тарелки и приборы на кухню, поставил на место бутылочки с кетчупом и коричневым соусом – первую он брал для себя, вторую для Финн – и включил чайник.

Он стоял, облокотившись на стол, и практически слышал, как молят о пощаде его артерии.

Он очень любил и яичницу с беконом, и сосиски, и фасоль, и грибы, и поджаренный хлеб, но смотреть, как ест Финн, оказалось еще приятнее. Она ела некрасиво, и он старался не смотреть в ее сторону, однако на его памяти еще никто с таким удовольствием не лопал, что ему дали. Все это заставило его задуматься, когда же она ела в последний раз. Все это вызвало у него желание снова что-нибудь ей приготовить и сделать все возможное, чтобы она набрала жиру.

Когда он заносил чашки с чаем в гостиную, Финн как раз выходила из маленького туалета рядом с входной дверью.

Миллер указал ей на ее чашку и сел.

– Лучше?

– О, да! – Финн опустилась рядом с ним на диван и кивнула в сторону туалета. – Для такого дела и лишней пары минут не жалко…

– Вообще-то я про завтрак.

Финн отхлебнула чаю и улыбнулась. На уголке ее рта еще виднелась капелька соуса.