– Напротив, мы увлеклись познавательной беседой о… – на глаза ей попадается удаляющаяся церковная барка, – …о Господе. Верно?
Ракс согласно кивает.
– О Боге, святых и прочих подозреваемых.
Улыбка матери перестает отражаться в ее глазах.
– Будь любезен следить за своими манерами в присутствии гостьи.
Он усмехается:
– Стараюсь изо всех сил, мать. А в чем дело? На твой взгляд, недостаточно?
Ее зеленые глаза темнеют, она протягивает к нему руку с видом победительницы.
– Вы извините нас, леди Мирей? Я должна представить своего сына Дому Трентохов и Дому Мишелей – несколько дам проявили к нему интерес.
У Ракса дергается щека. «Интерес» – еще одно название брачных игр. Мирей смотрит на него, потом на его мать, затем заглядывает в зал. Она колеблется. Он смотрит на нее.
– Но если… – мать не договаривает, но по ее улыбке становится ясно, что ее посетила какая-то мысль. – Но если заинтересованы и вы, леди Мирей…
Эту игру его мать ведет с тех пор, как он родился, но, судя по лицу Мирей, для нее это что угодно, только не игра: жестко блестят золотые тени для век, сжатые губы – как углеродистая сталь. Музыка из зала слышится словно издалека, сердце Ракса уходит в пятки.
Только не ты.
42. Рунко
42. Рунко
Runcō ~āre ~āuī ~ātum,