1. полоть, вырывать с корнем
Явн фон Вельрейд держится в тени каменной стены, огибая сад с привычным проворством и в состоянии крайнего возбуждения, поскольку его разум не переставая вопит с самого инцидента со «Стойкостью»:
Тот человек обещал, что все будет не так, без смертей и разрушений. Речь всегда шла о партиях, разговорах, о теориях изменения существующего положения и о мерах, чтобы добиться этой цели, – политике, лоббировании, забастовках. Явн был ткачом, а не нитью, ему никогда не хотелось видеть кровь, а тем более быть причиной кровопролития. Ему надо залечь на дно. И признаться Раксу, ввести его в курс дела – герцог Вельрейд простит его, если Ракс замолвит слово, глава Дома прислушается к величайшему наезднику, которого когда-либо имел.
Явн фон Вельрейд убежден, что ускользнул из поместья незамеченным.
Однако стражник в белой с золотом форме следует за ним в тени, внимательно глядя пронзительно-голубыми, как лед, глазами.
43. Беллус
43. Беллус
Bellus ~a ~um,
1. приятный, очаровательный
Я смотрю на яичный желток и противоположность его золотистой серединке – серебряную чашку, которая его содержит.
При столкновении «Стойкости» со вспомогательной станцией погибло 113 человек. Не благородных, а обычных
Киллиам узловатыми пальцами придвигает ко мне тарелку с курицей и шпинатом и усмехается.
– Курица или яйцо, барышня? – спрашивает он. Я непонимающе глазею на него, он кашляет. – Виноват. Это глупая староземная поговорка.
– Что она означает?