Светлый фон

Glaciō ~āre ~āuī ~ātum, перех.

Glaciō перех

1. заморозить

 

Цветы ждут меня в душевой: мелкие белые шарики среди крупных алых звезд в изящной вазе, аккуратно поставленной на скамью. Снова Дом Отклэров? Нет – ваза больше похожа на первую, из больницы. Я смотрю в визе значение цветов: гипсофила – чистота, пуансеттия – успех. Это от мальчишки в ховеркресле? С какой стати он желает мне успеха? Насколько мне известно, успеха нам с Дравиком не желает никто. К цветам я не прикасаюсь – на случай, если они отравлены, как те розы.

Я включаю воду в душе, стаскиваю с себя костюм наездника. Из заполненной паром кабины смотрю, как на цветах появляются капли – может, в вазе спрятана камера? После Тализ с ее лягушкой все что угодно возможно – в конце концов, осталось еще четыре меча, способных нанести мне удар.

Поправка: три.

три

– …клэр?

Замерев, я выключаю воду и прислушиваюсь.

– Отклэр?

Набросив простой шелковый халат из тех, какие предоставляет наездникам турнирный зал, я иду на голос и нахожу его источник, а он находит меня и поспешно отводит глаза оттенка красного дерева от почти прозрачного халата, прилипшего к моему влажному телу.

– Ч-черт… – шипит Ракс. – Незачем так подкрадываться.

Я вскидываю брови:

– А по-моему, на этот раз подкрадываешься ты.

Он откашливается, глядя поверх моей головы.

– Ты как, ничего? В смысле, после вчерашнего. Вид у тебя был совсем обдолбанный.

Хватит слушать его. Теперь-то я знаю: враг / другогонь / топливо. Я буду жить, прежде чем умру. От Ракса Истра-Вельрейда в этой жизни я могу получить лишь одно, и это не искреннее сочувствие или забота. В лучшем случае – одна ночь вместе.

враг / друг