Светлый фон

56. Югитэр

56. Югитэр

Jūgiter, нар.

Jūgiter нар

1. неизменно

2. непрерывно

 

Гельманн фон Экстон наносит по мне удар мгновенно.

мгновенно

Давление, боль, скорость – все это врезается мне в левый бок стремительно и резко, как пуля. Вес громадного боевого жеребца обрушивается на меня, и, прежде чем мы успеваем сбежать, наша спина ударяется о сетку из горячего твердого света – защитное ограждение арены. Я пытаюсь шевельнуться, но меня пригвоздили. Он.

Он

– Ну давай же, – раздается скрипучий голос с голоэкрана. – Таким коротким боем ты у меня не отделаешься.

Он в «Дредноуте», который тяжелее боевых жеребцов любого другого класса и вместе с тем выглядит обтекаемым – плечи и ноги гладкие, почти нет типичной для «Дредноутов» массивной брони, кроме как на великанской груди. Неоново-желтые гребни спускаются по спине и ниже узких бедер удлиняются, переходя в шипастый хвост. Края шлема загибаются как вросшие бычьи рога, как челюсти, созданные сомкнутыми, как у зверя, который еще не придуман, но уже прожорлив.

Металл трется о мою грудь и плечи, проекционная сетка арены обжигает спину – этот страшный жар опаляет сердце. Он явился из ниоткуда. В «Дредноуте». Мне следовало заметить, что он приближается… Нет. Страха они от меня не дождутся.

Дредноуте Нет

вперед.

вперед

Даю задний ход. Мы вдавливаемся в защитную сетку, белый твердый свет прожигает рисунок ячеек на нашей спине. Седло наполняется тошнотворной вонью горящей плоти и перегретого металла. Стискиваю зубы – еще чуть-чуть – и вдруг обретаю мгновение свободы, ровно столько, чтобы соскользнуть и метнуться в сторону так быстро и далеко, как мы только можем. Противник скрипуче смеется с голоэкрана.