Светлый фон

Элиза порывисто глотнула воздух, когда его пальцы дотронулись до ее правой груди. Отозвавшись на это прикосновение с поразительной быстротой и чуткостью, сосок превратился в твердую, но нежную жемчужину. С каким наслаждением Филипп прихватил бы этот маленький шарик губами, погладил языком и тихонько втянул… А еще он поцеловал бы Элизу не только здесь, но и…

У Филиппа перехватило дыхание. Он вздрогнул. Неужели… Да, ее рука ласкает его. В том самом месте, которое особенно восприимчиво к ее близости. Пальчики Элизы нежно измерили длину его твердого члена, что отнюдь не помогло ему стать сдержаннее.

– Сейчас у тебя здесь не так, как обычно, – прошептала она. – Это из-за того, чем мы занимаемся?

– Можно и так сказать, – тихо ответил Филипп и замер, чтобы она не прекращала.

Ее рука еще раз медленно погладила его снизу вверх.

– Это имеет отношение к тому, что происходит между мужчиной и женщиной…

– Да.

– Я и сама это ощущаю. – Голос Элизы был едва слышен, но глаза глядели прямо и без боязни. – Это и есть желание, верно? Ты желаешь меня. А я желаю тебя.

– Да, но…

Следовало ли Филиппу сказать ей правду? Признаться в том, что чувства, которые он испытывает по отношению к ней, не исчерпываются плотским влечением?

Вдруг ручка двери задергалась, снаружи послышался сдавленный смех. Филипп поспешно вынул руку из декольте Элизы.

– Мы же закрыты на задвижку, – улыбнулась она. – Никто не войдет.

– Эй вы там! – послышался мужской голос. – Уступите место другим! У вас, кажется, было достаточно времени!

– Наверное, кто-то видел, как мы сюда вошли, – хихикнула Элиза. – Думаешь, они тоже хотят здесь… побыть вдвоем?

– Смена часовых! – опять прокричал мужчина, а его спутница засмеялась.

– Одну минуту, – произнес Филипп умиротворяющим тоном.

Он помог Элизе вернуть на место платок, надел перчатки и взял ее за руку, сказав:

– Сейчас мы быстро отсюда выйдем, и ты сразу же вернешься в бальную залу, а я приду позднее. Тогда нас никто ни в чем не заподозрит.

Элиза кивнула и, лишь только открылась дверь, протиснулась между мужчиной с длинной фальшивой бородой и женщиной с маской на палочке, чтобы исчезнуть в маленькой смеющейся толпе, перегородившей коридор.

Филипп, выйдя, учтиво посторонился. Не обращая на него более никакого внимания, парочка ворвалась в читальный кабинет. Щелкнула задвижка. Послышалось хихиканье, потом стало тихо.

Желание…

Филипп сглотнул. Так, значит, Элиза искала не только опыта, необходимого для сочинительства. Оставаясь друг с другом наедине, они чувствовали одно и то же. Кто знал, что могло из этого выйти!

Глава 42

Глава 42

Элиза, немного запыхавшаяся, вошла в бальную залу, взяла бокал лимонаду со столика в углу и стала прогуливаться, оглядывая собравшихся. По счастью, подшитые к маске кружева позволяли ей пить, не открывая лица. Вот ее родители, а вот тетя Берта: беседует с какой-то дамой, одетой во все зеленое, и не подает виду, что знакома с юной садовницей.

Обход залы окончен, а Филипп еще не возвратился. Отставив пустой бокал, Элиза приняла приглашение на следующий танец от некоего арлекина. Сперва ей показалось, что она узнала в нем Антона фон Глессема, но Антон превосходно танцевал, а этот кавалер то и дело сбивался с такта.

Вальс отзвучал. Оглядевшись, Элиза опять не увидела Филиппа, зато внезапно ощутила затхлый запах сигарного дыма, и перед ней откуда ни возьмись снова появился Сергей Павлович.

– Шампанского для дамы? Ну же, маленькая садовница, выпей глоточек и заплати свой долг. Или ты забыла о поцелуе? – Он притянул Элизу к себе, крепко обхватив ее за талию правой рукой. – Впрочем, если желаешь, мы найдем местечко поукромнее. Наподобие того, где ты уединялась со своим аманом. Когда вы оттуда выходили, вид у вас был вполне удовлетворенный.

У Элизы от испуга подвело живот. Как быть? Снова упасть в обморок? Едва ли Сергей позволит дважды себя обмануть. Что, если она «лишится чувств», а он возьмет да и вынесет ее из залы, вместо того чтобы отпустить?

– Эта девушка – моя невеста, и я прошу вас не прикасаться к ней, – послышался глубокий мужской голос.

Филипп.

Элизу охватила радость.

Сергей Павлович убрал руку и поклонился. Он, дескать, просит его извинить. Он не хотел докучать даме. Ему лишь показалось, будто ей нехорошо, и он думал помочь. После этих слов русский граф исчез.

– Спасибо тебе, мой любезный жених.

Элиза раскрыла веер и стала энергически обмахиваться, успокаивая себя. Лучшим успокоительным средством сейчас были бы объятия Филиппа, но люди, ставшие свидетелями давешней маленькой сцены, внимательно смотрели на «жениха и невесту», а посему следовало соблюсти осторожность.

– Тебя ни на минуту нельзя оставить одну, mon amour, – сказал Филипп. – Слишком уж много у тебя поклонников.

mon amour,

Захлопнув веер, Элиза поднесла его кончик к губам и невольно опустила взгляд. Сейчас то, что она недавно осязала, было скрыто под туникой трубадура. Вероятно, тела других мужчин так же отзывались на ее присутствие? Эта мысль почему-то не показалась Элизе приятной, хотя то влечение, которое испытывал к ней Филипп, волновало ее до сладостного озноба, сменяемого жаром.

– Воображаю, с каким нетерпением все господа ожидают полуночи, когда маски будут сорваны и каждый из них узнает, довелось ли ему обнимать в танце стан юной графини фон Фрайберг, – промолвил Филипп шутливым тоном.

– Нет! – воскликнула Элиза, позабывшая о предстоящем разоблачении. – Который час?

– Половина двенадцатого.

– Мне нельзя снимать маску, – зашептала она. – Сергей Павлович знает, что мы уединялись в читальном кабинете.

– Он наблюдал за нами?

– Ежели судить по его намекам, то да.

– Но ведь никому не известно… О, я понял… В полночь он увидит, кем были прекрасная садовница и ее мнимый жених. Зная, что мы с тобою не помолвлены, он может пустить слух…

– Этого никак нельзя допустить. Я сейчас же исчезну, а после скажу, что мне нездоровилось и я вовсе не была на маскараде. Пускай садовница останется инкогнито.

Филипп кивнул.

– Если хочешь, я немедля разыщу для тебя карету.

– А я пойду и скажу тете Берте, что у меня разболелась голова. Когда пробьет полночь и родители меня хватятся, она их успокоит. Кроме нее, никто не знает, как я сегодня одета.

– Только я.

– Только ты.

Филипп, кивнув, вышел из залы, а Элиза бросилась искать тетушку. К счастью, баронесса фон Лаутербах сидела все там же, где племянница недавно видела ее.

– Ma tante, – тихо сказала Элиза. – К сожалению, я вынуждена сей же час ехать домой. У меня ужасно разболелась голова.

Ma tante,

– Однако твои поклонники с таким нетерпением ждут полуночи… Не слишком ли это жестоко – лишать их сюрприза?

– В полночь они узнают, что меня на бале не было. В этом и будет сюрприз, – произнесла Элиза твердо. – Пожалуйста, скажи maman и papa, что я сегодня осталась дома.

maman papa,

Несколько секунд баронесса фон Лаутербах, склонив голову набок, пронзительно смотрела на племянницу сквозь прорези в маске, после чего наконец кивнула. Элиза заспешила прочь. Обходя компанию весело беседующих масок, преградившую ей путь, она услышала у себя за спиной голос маменьки.

– Берта, скажи, ты знаешь эту садовницу?

– Нет, с чего бы? Она только спросила меня, есть ли здесь кто-нибудь, кто может починить ей платье. У нее оторвалось кружево…

Ложь тети Берты утонула в шуме покидаемой Элизой бальной залы.

* * *

Приехав домой, садовница поспешила в тетушкину комнату, чтобы оставить там и платье, и веер, и сумочку, и даже цветы, украшавшие прическу. Maman, которая по возвращении с бала непременно захочет проведать внезапно занемогшую дочь, не должна была найти в ее спальне маскарадного костюма.

Maman,

Одну только розу Филиппа Элиза оставила у себя. Подыскала узкую ленточку, перевязала ею короткий стебелек и, подвесив цветок головкой вниз, чтобы засушить его на память, шмыгнула под одеяло.

Сна, конечно же, не было ни в одном глазу. Заслышав, что вернулись родители и тетя, Элиза заставила себя сомкнуть веки и глубоко дышать. Так ей удалось обмануть матушку.

Вскоре в летнем дворце фон Фрайбергов снова воцарилась тишина. Элиза прислушалась. Филипп и Франц еще не вернулись. Продолжились ли танцы после того, как гости сняли маски? Много ли было удивленных возгласов или же до полуночи все успели узнать друг друга? Заметил ли кто-нибудь отсутствие садовницы?

Сергей Павлович наверняка ее искал. Элиза удовлетворенно улыбнулась. Теперь ему никак не выведать, кого он пытался принудить к поцелую. Даже узнав, кто был трубадуром, он не догадается, что своей невестой Филипп фон Хоэнхорн назвал ее, Элизу.

Невеста Филиппа…

Элиза вздохнула и повернулась на другой бок. Она никогда не спрашивала своего литературного советчика и друга о том, есть ли в его жизни женщина. Однако разве стал бы он ее целовать, если бы был несвободен?

Сегодня вечером он не только говорил ей «ты», но даже назвал ее однажды mon amour!

mon amour!

«Филипп», – прошептала Элиза, и совершенно неожиданно, как ей показалось, в ее голове зазвучали, будто музыка, слова из найденного письма:

 

Сие, увы, невозможно, mon amour, но сердцем я всегда с тобой. Ночью, едва я закрою глаза, мне снятся наши тайные свидания.

Сие, увы, невозможно, mon amour, но сердцем я всегда с тобой. Ночью, едва я закрою глаза, мне снятся наши тайные свидания.