Светлый фон

 

Элиза смежила веки.

Глава 43

Глава 43

После маскарада Анна долго спала. Когда же она наконец проснулась и позавтракала, ей захотелось как можно скорее видеть свою подругу. В полночь юной графини фон Фрайберг не оказалось среди гостей бала. Но и садовница, так похожая на Элизу манерой держаться, куда-то исчезла.

На все расспросы о дочери тетя Фридерика отвечала, что та осталась дома из-за мигрени. Но было ли это правдой? Или Элиза все же танцевала на бале в костюме садовницы, а потом сбежала? Если так, то зачем?

Добиться свидания с подругой оказалось непросто. Больная сегодня не выходила из комнаты, и даже завтрак ей подали на подносе в постель.

– Сперва я должна посмотреть, в состоянии ли она говорить с тобою, – сказала Анне тетя Фридерика, входя в спальню старшей дочери. – Ты покамест обожди.

Из соседней комнаты высунулась голова Йозефины. Девочка радостно вскрикнула и выбежала навстречу гостье.

– Анна! Ты должна непременно рассказать нам о бале! А то если послушать maman, так выходит, что там было ужасно скучно. От Франца и Филиппа тоже проку мало: хоть бы один костюм сумели толком описать! Ужасно жаль, что Элиза разболелась и все пропустила! А ты кем была одета? Ну же, рассказывай!

maman,

– Я была женщиной из Древнего Египта, – с готовностью ответила Анна. – Мне сшили платье из белой тафты и…

В этот момент графиня-мать вышла из спальни Элизы и, улыбаясь, сказала:

– Ей уже лучше, она охотно повидается с тобой.

– Но maman! – в отчаянии воскликнула Йозефина. – Пускай Анна сперва расскажет мне про свой костюм!

maman!

– Это подождет. Расспросишь ее после. А сейчас не заставляй Элизу ждать.

Под строгим взглядом матери Йозефина умолкла и удалилась. Анна же вошла в спальню подруги и затворила за собою дверь.

Элиза сидела за маленьким бюро перед наполовину исписанным листом бумаги. Гостья с облегчением отметила, что вид у нее хотя и задумчивый, но вполне здоровый.

– Ну как ты? – спросила Анна.

Элиза встала.

– Ах, я даже и не знаю…

– Это сочинительство так тебя утомило? А Филипп не может помочь?

Анна участливо приблизилась к Элизе, и та порывисто обняла ее. Она вздохнула: видимо, дело серьезное. Нужно сперва выслушать подругу, а уж потом рассказывать о себе.

– Ты ведь на самом деле здорова? – тихо спросила Анна, обнимая Элизу в ответ.

– Да.

– И была на маскараде?

Элиза отстранилась.

– Ш-ш! Об этом никто не должен знать!

– Ты была садовницей?

Элиза кивнула.

– Так я и думала! Но почему ты вдруг исчезла?

– Потому что Сергей требовал, чтобы я его поцеловала, а Филипп вступился за меня и назвался моим женихом. Этот русский развратник видел, как мы вдвоем выходили из читального кабинета, и пригрозил… В общем, он ни в коем случае не должен был узнать, что садовница – это я.

Анна недоуменно открыла рот.

– Позволь-ка, я присяду, – пробормотала она, опускаясь на кровать. Элиза села рядом. – Давай еще раз. По порядку, с самого начала.

Слушая краткий рассказ подруги о неприятной встрече с русским графом, Анна все же не вполне понимала, почему та настолько сильно встревожилась.

– Но ведь на самом деле ты не уединялась с Филиппом? – спросила она.

Элиза покраснела.

– Уединялась. Но мы почти ничего не делали. Даже целоваться не могли из-за масок.

Почти ничего… Только бы Анна не спросила, что подразумевалось под этим «почти»!

– В таком случае вы могли бы просто все отрицать.

Элиза скривила губы.

– Были и другие люди, которые видели нас, когда мы вышли. А я не могла допустить, чтобы Филипп почувствовал себя вынужденным…

– На тебе жениться?

Элиза кивнула и прибавила печальным шепотом:

– Ведь он в меня не влюблен. Он просто желает меня.

– А ты?

– А я желаю его.

– Но не любишь? – спросила Анна, кашлянув. – Только не говори пустых слов, скажи, пожалуйста, правду.

Элиза ответила не сразу. Прикусив губу, она покачала головой.

– Правды я и сама не знаю. То, что я чувствую, так странно… Филипп мне друг, я ему доверяю и при этом… Я ощущаю то, о чем пишет Мину. Без его объятий и поцелуев меня охватывает тоска, и я даже не представляю себе, как буду жить, когда он уедет, а ведь это уже в следующем месяце…

Анна медленно кивнула.

– Ты любишь его.

Элиза поглядела на подругу с удивлением, но потом глубоко вздохнула и понурила голову.

– Кажется, да.

– А к другим мужчинам ты ничего подобного не испытываешь?

– Нет.

– К Хенри, например?

– Хенри нравится мне – это правда. Но никаких чувств, кроме дружеских, я к нему не питаю. И не выйду за него замуж, как бы papa этого ни хотелось. Никогда.

papa

Не без некоторых колебаний Анна решилась ответить подруге откровенностью на откровенность.

– Это хорошо, – сказала она и, встретив вопросительный взгляд Элизы, продолжила: – Мне кажется, Хенри стал ко мне неравнодушен. Вчера он много раз со мной танцевал, мы разговаривали, и… он спросил, что я думаю о долговременных помолвках.

– Анна!

– Как именно следует его понимать, он не пояснил.

– Ты назвала ему себя?

– Нет. Он сам тотчас понял, что я это я.

Элиза улыбнулась.

– Значит, он и правда питает к тебе нежные чувства.

Анна пожала плечами.

– Не знаю. Все как-то слишком внезапно. Ведь до сих пор он был влюблен в тебя.

– Поначалу – возможно. Но вы проводили столько времени вместе, что он просто не мог устоять против твоих чар!

Анна вдруг рассмеялась:

– Вообще-то до недавнего времени я и не думала очаровывать его, а только отвлекала, чтобы ты могла поговорить с Филиппом.

– Ну а сама-то ты любишь Хенри?

– Думаю, да, – призналась Анна. – Вероятно, я не испытываю к нему того же, что ты чувствуешь к Филиппу, но говорят, любовь бывает разной. Моя не такая… необузданная, как твоя.

– И когда же вы теперь увидитесь? – спросила Элиза с улыбкой.

– Не позднее завтрашнего вечера. Ведь будет концерт. Кстати, придешь ли ты на него? Для этого тебе придется «выздороветь».

– Ах, я, право, не знаю, но постараюсь. – Сделав страдальческую мину, мнимая больная приложила тыльную сторону ладони ко лбу. Анна рассмеялась. Элиза, вздохнув, продолжила: – Если до тех пор я не умру от любовной тоски, то непременно приду на концерт и слегка подтолкну Хенри в верном направлении. Чтобы он не думал, будто я от него чего-то жду.

Вот это была прежняя рассудительная и предприимчивая Элиза.

– Спасибо тебе. Однако мне пора: Йозефина ожидает отчета о вчерашнем бале, да и Амели наверняка тоже захочет послушать. Ну а ты отдыхай, набирайся сил.

Элиза фыркнула. Анна встала и торопливо удалилась, думая: «Как это хорошо – по душам поговорить с подругой. Стало быть, она не любит Хенри! У меня прямо камень с плеч свалился. Что же до тех чувств, которые она испытывает к Филиппу, то я им не завидую. Разве сама я, когда мне было тринадцать лет, не обожглась любовью более страстной, но менее счастливой, чем моя симпатия к Хенри? Даже вспоминать не хочется. Пылкая страсть пугает. Нет, я бы хотела, чтобы подле меня был веселый заботливый мужчина – такой, с которым интересно говорить и к которому я испытываю искреннюю сердечную склонность. К тому же мне нравится мое будущее имя – леди Дэллингем».

Глава 44

Глава 44

После маскарада Филиппу не пришлось бороться с собой, чтобы держаться от Элизы на расстоянии. Весь день она пробыла в своей комнате, разыгрывая больную. Он, к счастью, знал, что на самом деле она здорова, и мог не беспокоиться о ней. И все же ему хотелось ее увидеть – пусть мельком, пусть издалека. Так даже лучше. А то вчера у него помутился разум. Как можно было поддаться безрассудному влечению?! Хорошо еще, что их tête-à-tête прервали, прежде чем он окончательно утратил власть над собою.

tête-à-tête

После обеда Филипп и Франц отправились прогуляться и встретили Луи де Шарвилля с Сергеем Павловичем Ивановым. Русский граф без конца отпускал предосадные замечания о невесте Филиппа, сбежавшей перед тем, как все должны были снять маски.

– У тебя появилась невеста? Да ты, я вижу, времени даром не терял, – пошутил Франц, когда они с Филиппом продолжили прогулку. – Ведь перед балом ты, кажется, был еще свободен. Я ее знаю?

– Нет у меня никакой невесты. Просто Сергей докучал одной даме, и, чтобы ее освободить, я прибегнул к обману. Это была, так сказать, маленькая ложь во спасение.

– Надеюсь, дама оценила твое благородство и подобающим образом тебя отблагодарила. Кто она?

– Откуда мне знать, Франц? Маскарад на то и маскарад.

Молодой фон Фрайберг задумчиво нахмурил лоб.

– Уж не садовница ли это? Незадолго до полуночи она куда-то исчезла.

– Ты заметил ее отсутствие? Кажется, она тебя заинтересовала?

– Я танцевал с ней однажды, и мне стало любопытно. В ней как будто было что-то знакомое, и все же я не смог понять, кто она. А ты ведь тоже ее приглашал, даже не раз. И теперь вы, стало быть, помолвлены. Прекрасно! – Франц засмеялся.

– Вовсе мы не помолвлены, – ответил Филипп, энергически мотнув головой, и находчиво прибавил: – Кстати, знать садовницу ты не можешь. Она приехала в Баден только позавчера.

– Это она сама тебе сказала? А не упомянула ли она, часом, о том, в какой гостинице остановилась? Полагаю, вы с ней еще увидитесь?

– Не заставляй меня компрометировать даму.

Франц, смеясь, хлопнул Филиппа по плечу.

– А я уж думал, что ты совсем охладел к прекрасному полу!

– Я человек осторожный. Да и ты, как только я сюда приехал, предупредил меня, что все здешние барышни неустанно ищут себе мужей.