Хотелось бы верить, однако Екатерина все еще чувствует на себе суровый взгляд Господа.
— Король умер три дня назад, — шепотом сообщает Хьюик.
— Бог мой! Я едва с ума не сошла!
— Нам запретили покидать его покои и никого не впускали.
— Но почему?
— Им нужно было время, чтобы составить новое завещание. Разделить власть. Обо всем договориться. — Хьюик обнимает ее за плечи. — Вы не станете регентшей.
— Я знаю, у Хартфорда хватило совести сообщить об этом лично. И я очень рада!
Раздается негромкий стук в дверь — Лиззи Тирвитт принесла черное платье. Екатерина надевает его, и Дот с Лиззи затягивают шнурки.
— Идемте. — Екатерина берет Хьюика за руку. — Проводите меня к нему.
* * *
В покоях туманно от благовонных курений. При виде Екатерины все присутствующие — Хартфорд, Денни, Пэджет, Ризли и архиепископ — падают на колени, то ли по привычке, то ли из вежливости. Она выискивает взглядом Томаса, однако его нет.
Генриха одели в лучший наряд из фиолетового бархата с меховой оторочкой, золотым шитьем и драгоценными камнями. Толстые руки сложены на животе. От язвы исходит гнилостный запах, который пробивается даже сквозь аромат благовоний. Опухшее лицо покойного утратило форму и выглядит чужим — на мгновение Екатерине кажется, что перед ней самозванец. Она становится на колени, закрывает глаза, но слова молитвы не идут — она не знает, о чем говорить с Господом. Подозвав архиепископа, Екатерина просит:
— Помолимся вместе.
Слегка улыбнувшись, он встает на колени рядом с ней и начинает:
— Отче наш…
Екатерина останавливает его:
— На латыни. Ему было бы приятно…
* * *
Она уже собирается уходить, когда приводят Эдуарда в горностаевой мантии. Он стоит, широко расставив ноги и уперев руки в бока, совсем как отец. Екатерина опускается перед ним на колени, и Хартфорд кивает, словно кукловод, довольный своим спектаклем.
— Ваше величество, примите мои искренние соболезнования.