Светлый фон

– Мне давно следовало навестить сестрицу Мэй. Я знаю, что ты очень любишь баранину, а потому, как похолодало, я сразу приказала слугам потушить ее для тебя и принести, пока свежая, – неторопливо произнесла Цзялянь, ее дыхание слегка сбилось.

Озаренная пламенем печи, ее гладкая девичья кожа покрылась легким нежным румянцем, а по-детски наивное лицо ни капли не выдавало в ней беременную супругу.

– Спасибо, сестренка, за внимание ко мне. Я, как старшая, должна была за тобой ухаживать, но вот только у меня зимой руки и ноги мерзнут, слабость во всем теле. Сестренка юна, но уже такая заботливая и чуткая, ты очень растрогала меня.

На самом деле заботиться о Мэй Сюэи следовало бы Цинь Хуа из Дворца Долгой Осени, ведь, по-хорошему, Сюэи ей старшей сестрой приходилась, а в итоге ее опередила соперница. Мэй Сюэи прочувствовала, что Мужун Цзялянь хорошо знает, как вызывать у людей симпатию, но она так юна, наверняка ей кто-то подсказывает, как поступать. Словами Сюэи выразила благодарность, но в душе насторожилась.

– Сестрица, к чему эти церемонии? Ты ведь наверняка тоже заботилась о моей старшей сестре Мужун Цзятань. Даже и не знаю, что за судьба такая у дочерей рода Мужун – мы все неожиданно оказываемся неразрывно связанными с императорским двором. – Слова Цзялянь были наполнены тоскливой злобой и беспомощностью.

Мэй Сюэи прекрасно понимала ее – как были схожи их чувства! Если бы существовал другой выход, кто согласился бы залезть в этот дворец, глубокий и темный, как колодец, чтобы попусту потратить свои лучшие годы? Она слегка прокашлялась, чтобы не позволить себе попасть в водоворот огорчений.

– Хуаньпэй, свари в прошлогодней талой воде бурый сахар, который привезли с Биндао, и подай супруге Мужун, чтобы она согрелась, – предусмотрительно распорядилась Мэй Сюэи, отослав обеих служанок – Хуаньпэй и Фэнъи – на кухню.

– Сестрица, а где находится Биндао? Неужели он и впрямь весь покрыт льдом и снегом? Какие там лакомства есть, какие увеселения и какие диковинки? – Цзялянь распахнула большие, как ягоды черного винограда, глаза и один за другим обрушила на Сюэи вопросы.

– Биндао находится в далекой северной пустыне, там распростерлись величественные горы Сюэшань[97], в которых водятся крепкие ледяные козлы, там же растет бурый сахарный тростник, сладкий, как мед. Когда наступала зима, матушка заваривала чай из бурого сахара и талой воды, тушила мясо горных козлов с черным перцем. Мясо ледяных козлов белое и чистое по цвету, точно снег, оно нежное, а вкус у него отменный! Вот только матушка и батюшка уже умерли.