Doigh do inntaigheadar airdhena ecsamhla d’Erenn da díth. Da cómoradh cogadh 7 comhfhuachadh chuígeadhachaiibh Eirenn do díth ín deagh-righ... Do folchadh Bile Tortan 7 Eo Rosa 7 do shoáid na h-aibhne
Г. Б
do shoáid na h-aibhne
tosoifet fria srithu sruthlinne
folchadh,
fo-luigi
Fhionntain... folchadh fa dhilinn é
Часто в раннеирландской литературе духовный или светский владыка, аббат или король, аллегорически называется священным деревом (bile, cráeb, eó), мы уже упоминали о связи между инаугурационным деревом, бывшим осью для племени, и королем. В традиции они заменяют и замещают друг друга. Для нас интересны те случаи в литературе, когда эпитетом аббата или короля становилось название одного из пяти священных деревьев. Первый пример находим в одном древнеирландском четверостишии X в., включенном в более поздние «Анналы Четырех Мастеров». Речь идет о смерти Майл Мохта, аббата Клуайн-Ирайрда, в 940 г. В четверостишии аббат сравнивается с деревом Мугна:
bile, cráeb, eó
В повести «Война ирландцев со скандинавами» («Cogadh Gaedhel re Gallaibh») содержится другое упоминание одного из пяти дервьев в качестве эпитета на этот раз светского владыки (Cogadh Gaedhel re Gallaibh / Ed. by J. H. Todd, London, 1867). Текст повести содержится в рукописи XIV в. из библиотеки Тринити Колледжа в Дублине, повесть была написана в XII в. как пропагандистский памфлет династии И Брианов в Мунстере. Повесть описывает войны ирландцев со скандинавами, и бо´льшая ее часть посвящена битве при Клонтарве под Дублином 23 апреля 1014 г. ирландцев со скандинавами, в которой победу одержал верховный король Ирландии Бриан Бороиме, и власть скандинавов на восточном побережье Ирландии была существенно ослаблена. В одной из поэтических вставок в повести мы находим набор хвалебных эпитетов сына короля Бриана Мурхада, одного из вождей ирландского войска в битве. Одним из эпитетов является сравнение принца со священным деревом Эо Росса: Murchad mac Briain, Eo Rossa rigdraidi Erend («Мурхад сын Бриана, Эо Росса королевских друидов Ирландии») (р. 166). Вождь и принц здесь сравнивается со священным деревом, которое является как бы заместителем, представителем короля туата, о чем мы уже писали. Однако интересен факт использования имени одного из пяти священных деревьев, общезначимых для Ирландии, для этой метафоры. Очевидно, имена этих деревьев ко времени написания повести (XII в.) прочно вошли в лексикон профессиональных поэтов и сказителей – филидов и активно использовались ими. По разному можно интерпретировать фразу Eo Rossa rigdraidi Erend. Возможно, действительно имелись в виду друиды, а тис Эо Росса как объект поклонения друидов (таким образом, это второе упоминание друидов рядом с Эо Росса, первое связано с друидом Эохайдом, сделавшим щит из ветви с Эо Росса). С другой стороны, слово rigdraidi может переводиться как «королевские филиды», потому что сословие филидов часто воспринималось как прямые продолжатели друидов.