В городе было еще мало жителей, правительство пока оставалось в Беломорске. Кое-кто из университетской администрации уже появился, и девушек оформили на работу в университетскую библиотеку. А библиотека представляла собой огромную груду обгоревших книг в разрушенном здании университета. Эти залежи, находившиеся здесь под открытым небом с 1942 года, когда сгорел университет, надо было разобрать, и книги, пригодные для пользования или для реставрации, перенести в здание педагогического института.
Ближе к осени 1944 года университет возвратился из Сыктывкара обратно в Петрозаводск. По этому поводу в Русском драмтеатре (на его месте сейчас работает национальный театр) был устроен торжественный праздник для немногочисленных преподавателей и студентов, которых в то время было не более двухсот. На торжестве присутствовало правительство республики во главе с Геннадием Николаевичем Купряновым (он же был первым секретарем республиканской партийной организации). Столы ломились от яств — лосось, икра, шоколад — и букетов цветов! Студенты еще ни разу не сидели за такими столами и чувствовали себя неловко.
Дружба Унелмы с Анной Трофимовной Демидовой продолжалась и в стенах университета, где они снова стали учиться вместе на одном курсе. И эта выдержавшая многие испытания дружба продолжается поныне. Анна долго работала учительницей в Сегеже. Родом она была здешняя — из деревни Койкиницы, что на восточном берегу Выгозера. Деревня когда-то была, вероятно, карельской, судя по тому хотя бы, что дед Анны носил фамилию Койкка и называли его карелом.
Унелма Конкка закончила учебу в университете в декабре 1946 года и получила должность ассистента при кафедре русской литературы. Но сначала ей, как полагается выпускникам, предоставили месячный отпуск. И опять на пути Унелмы возник неожиданный поворот.
«Когда я пришла после отпуска на работу, — рассказывала она, — место уже было занято дочерью командующего военным округом. Мне сказали: «Поищи работу в городе, что-нибудь найдешь, а потом, как только появится возможность, мы возьмем тебя на кафедру». Я ходила туда-сюда, но подходящей работы нигде не было. Я рассердилась и поехала в Таллинн, поскольку слышала, что в Эстонии требуются преподаватели русского языка. Из Министерства просвещения меня направили в Тарту, где в 4-й русской школе требовался учитель истории. В этой школе учились в основном дети русских староверов с побережья Чудского озера. Директором школы работал эстонец, приехавший из России. Прошло немного времени, и я заглянула в Тартуский университет, потому что почувствовала в себе исследовательский интерес. Один старый профессор-славист сказал, что скоро в университете учредят профессуру по русскому языку и литературе, и тогда откроются новые вакансии. В школе тоже обещали на будущий год дать мне преподавание литературы в 9 и 10 классах. Так что положение с работой у меня в Тарту налаживалось. У ингерманландской семьи я снимала угол, и все вместе мы жили в одной комнате».
И все же в Тарту Конкка не задержалась. В июне 1947 года фольклорист E. М. Мелетинский прислал ей из Петрозаводска телеграмму о том, что выделено место в аспирантуру по фольклору. Мелетинский, ныне ученый с мировым именем, приезжал в Карело-Финский университет в 1946 году и читал студентам младших курсов лекции по фольклору. И вот Унелма Конкка принята в аспирантуру. Ее научным руководителем был назначен профессор Ленинградского университета В. Я. Пропп (1895-1970), всемирно известный ученый, исследователь сказок и былин. Но именно в это время разворачивалось наступление на филологические науки, в том числе на фольклористику. Выдающееся исследование В. Я. Проппа «Исторические корни волшебной сказки» (1946) подверглось сокрушительной критике. Появилась, в частности, статья Н. Леонтьева «Затылком к будущему», в которой автор обвинял Базанова и других исследователей традиционного фольклора в том, что они стоят спиной к современности и к будущему, тогда как необходимо изучать советский фольклор, который понимался как совокупность псеводнародных песен и сказок о Ленине, Сталине, партии и т. д. Положение в фольклористике казалось безнадежным. Да и помощь со стороны научного руководителя мало ощущалась, поскольку встречи были редкими и носили в основном формальный характер. В Петрозаводске же специалистов этого профиля не было, и аспирантке, по ее словам, «приходилось вариться в собственном соку». Доведенная всем этим почти до отчаяния, Конкка попросила освободить ее из аспирантуры и поехала в Ухту (Калевалу) работать учителем русского языка и литературы.
В Ухте она чувствовала себя как дома, люди были доброжелательны, отношения с учителями и учениками в школе складывались хорошие. Выбор района для работы был не случаен. Дело в том, что летом 1948 года она, будучи еще аспиранткой, ездила сюда в фольклорную экспедицию и познакомилась со многими хранителями фольклора, а таковыми здесь были почти все, особенно люди постарше. Свою роль сыграло и то обстоятельство, что Унелма свободно владела местным диалектом.
Трехнедельная экспедиция прошла успешно. О ней рассказывает, например, вышедший в 1949 году сборник «В краю песен «Калевалы»», содержащий статьи Н. Яккола, Я. Ругоева, А. Тимонена и П. Пертту на темы культурного наследия. В памяти Унелмы особенно сохранились воспоминания о Хекле (Фекле Алексеевне Архиповой, которая родилась в 1892 году в олангской деревне Соукело. От этой хранительницы традиционного наследия Конкка сделала вручную (в те годы еще не было магнитофонов) описание северно-карельской свадьбы с причитаниями. Слова Унелмы о Хекле особо запомнились мне потому, что в июне 1968 года я тоже имел возможность записать в Ухте немало воспоминаний Хеклы Архиповой, в том числе рассказ о старой олангской свадьбе.
«Учительская работа в Ухтинской школе показалась сначала даже увлекательной, но постепенно, особенно на третьем году, она начала приедаться: не в моем характере повторять одно и то же десять или двадцать лет. В начале весны 1953 года в Ухту приехал с проверкой идеологической работы Иосиф Сюкияйнен. Посетил он и уроки в школе. Мой урок ему понравился: тема была посвящена поэзии военного времени. И. И. Сюкияйнен в ту пору работал председателем Карело-Финского филиала Академии наук СССР, и он предложил мне пойти в аспирантуру по фольклористике. Я, правда, предпочла бы по литературе, но после долгих раздумий решилась. Учительская работа не сулила больших перспектив и возможностей роста. Формализм начинал душить живую мысль и в школе».
Так Унелма Конкка окончательно решила стать исследовательницей карельского народного творчества. В том же 1953 году ее командировали на учебу в аспирантуру при Институте мировой литературы. Руководителем диссертационной работы У. Конкка был назначен профессор Виктор Михайлович Сидельников. Правда, он почти не занимался сказками, которые являлись объектом исследования Конкка, так что ей пришлось работать в основном самостоятельно. В конце 1956 года Унелма, окончив аспирантуру, вернулась в Петрозаводск и с 1 января 1957 года стала сотрудником Института языка, литературы и истории. В то время фольклористика и литературоведение были объединены в один сектор, руководил сектором Кирилл Васильевич Чистов, ученый, чье имя хорошо известно также у нас, в Суоми.
Исследовательские интересы Унелмы Конкка охватывали в основном два жанра устного народного творчества: сказку и причитания. Ее исследование о карельской сатирической сказке вышло в свет в 1965 году. Исключительную ценность имеет также подготовленное У. Конкка научное издание карельских сказок на основе накопленных в архиве полевых записей: первый том этого издания, вышедший в 1963 году, содержит записи сказок, сделанных в северной и средней Карелии; во второй том, в редактировании которого участвовала вместе с Конкка А. С. Степанова, вошли южнокарельские тексты, то есть сказки ливвиков («олонецкие») и людиков. Общий объем фундаментального издания составляет более тысячи страниц; всего в обоих томах опубликована 171 сказка вместе с русским переводом, каждый том сопровождается основательными введениями, в которых рассматриваются характерные особенности карельских сказок, рассказывается об истории собирательской работы и приводятся сведения о рассказчиках. Научную значимость издания существенно повышает то обстоятельство, что подлинники сказок опубликованы на местных говорах и потому могут служить важным источником для изучающих карельский язык.
О причитаниях Унелма Конкка начала думать, еще когда впервые услышала их в северно-карельских деревнях. Но к изучению их смогла приступить только во> второй половине 1960-х годов. Уже на финско-советском симпозиуме, что проходил в 1967 году в Йоэнсуу, Конкка определила первоочередные задачи исследования: дополнительный сбор текстов, наблюдение и фиксация особенностей поведения исполнительниц во время причитывания, изучение стилевых особенностей причетей, кроме того следует, если возможно, привлечь к этому делу также музыковедов. И еще Унелма высказала ценную мысль, которая уже давно не давала покоя и мне: необходим словарь карельских причитаний.