– Какой же?
– Что я отравилась газом. Я засунула голову в газовую духовку. С чего бы мне вдруг приснилось такое?
– В самом деле, – сказал Филип. – Но в снах все не так, как наяву, вы же знаете.
– В этом я не уверена, – задумчиво проговорила миссис Уивер. – Не уверена. Я заказала такси на десять часов. Пойду приготовлю вам завтрак.
Повинуясь порыву, Филип выскочил из постели. И задел ногой что-то твердое – это был шампур. Шампур для мяса.
– Миссис Уивер, – крикнул он, – вы кое-что забыли.
Когда она вернулась, он протянул ей шампур.
– Шампур? – удивилась она. – Как он сюда попал?
Она выронила его, и он упал между ними, показывая острием – как с торжеством отметил Филип, – в ее сторону. Она нагнулась за ним.
– Нет, оставьте, – сказал Филип. – Я сам. А вы можете сделать для меня две вещи.
– Да, сэр.
– Во-первых, будьте добры, позвоните в Шаттлвортскую больницу и спросите, как здоровье миссис Физерстоун.
Миссис Уивер выполнила поручение и, вернувшись, сообщила с бесстрастным видом, что миссис Физерстоун пошла на поправку.
– А теперь, будьте любезны, положите пузырек с маслом обратно в аптечку.
Сидя на кровати, он наблюдал, как она открывает выпуклые дверцы. Он сразу заметил, что все его колдовское сооружение было убрано.
– Скажите мне кое-что, – велел он. – Вы знаете, кто прибрался в тумбе?
– Нет, сэр, – сказала она и вышла из комнаты.
Трогая пальцем шампур – длинный, тонкий и острый, увенчанный традиционным крюком, – Филип был почти готов ей поверить.
Неожиданно его взгляд упал на узорчатый херизский ковер, остававшийся в небрежении последние несколько дней. Поначалу смятенный разум Филипа увидел самый обыкновенный ковер, но постепенно тот начал передавать ему свое бессловесное послание. Кто же выткал его, задумался Филип, кто расцветил его в тон его собственным мыслям? Какие страсти вплелись в узор, сочетав бледно-красный и темно-красный? Этого он никогда не узнает, но это неважно. В самом деле, все как будто стало неважно, отступив перед шелковым волшебством.