Светлый фон
Mais va donc…

se morfondre – хандрить.

se morfondre

Au fond – В самом деле.

Au fond

Je l’ignore – Не знаю.

Je l’ignore

С. 60. infusion de tilleul – липовый чай.

infusion de tilleul

С. 62. «Les amours du Docteur Mertvago» – «Любовь доктора Мертваго». Обыгрывается «Доктор Живаго».

«Les amours du Docteur Mertvago»

grand chêne – большой дуб.

grand chêne

С. 63. quelle idée – скажешь тоже!

quelle idée

С. 65. «Les Malheurs de Swann» – смешение «Les malheurs de Sophie» («Сонины проказы») графини де Сегюр (урожд. Ростопчиной) и «Un amour de Swann» («Любовь Свана») Пруста.

«Les Malheurs de Swann»

С. 70. monologue intérieur – внутренний монолог, так называемый прием «потока сознания», примененный Львом Толстым (например, в описании последних впечатлений Анны во время поездки в коляске по улицам Москвы).

monologue intérieur

С. 73. soi-disant – так называемый.