Хотя во время службы в армии Лайне очень мало писал, в «Пуналиппу» и в «Тотуус» был опубликован цикл его фронтовых стихов «Боевое крещение». Тем не менее, как признавал сам Лайне, военные годы не прошли впустую для его литературной деятельности. «Школа, которую мы прошли во время войны, всегда так или иначе сказывается, о чем бы мы ни писали. Об этом говорят многие писатели».
В 1950 году, уволенный наконец из армии, Николай Гиппиев начал работать в редакции «Тотуус», через четыре года перешел в «Пуналиппу», где заведовал отделом поэзии, был заместителем редактора, а с 1971 по 1982 год работал редактором.
Поэтическое наследие Николая Лайне достаточно велико. Первая послевоенная книга «Весть весны» вышла в 1953 году. За ней последовал целый ряд других сборников, так что в 1979 году семнадцатая его книга стихов находилась в издательстве, а восемнадцатая была уже подготовлена.
Весьма внушителен также объем выполненных Николаем Лайне переводов на финский язык. Переводческую деятельность он считал столь же важной, как сочинение собственных стихов, ибо видел в ней прекрасную школу поэзии. О разносторонности его интересов можно судить хотя бы по далеко не полному перечислению поэтов, произведения которых он переводил: Николай Некрасов («Кому на Руси жить хорошо»), Александр Грибоедов («Горе от ума»), Александр Твардовский («Василий Теркин» и «За далью даль»), Эдуард Багрицкий, Сергей Есенин, Михаил Светлов, Владимир Луговской, Борис Ручьев, Владимир Маяковский, Тарас Шевченко и многие другие.
Основным источником своего вдохновения Николай Гиппиев называл родной ребольский край с его великим озером Лиексаярви (Лексозеро), «самым поэтичным озером в мире». Он восхищался художественным чутьем людей, которые, обживая эти берега, умели строить свои дома и дворы так, что они органично вписывались в окружающий пейзаж. В отпуск Гиппиев уезжал в Реболы, там он рыбачил, собирал ягоды, ходил по грибы и занимался литературным трудом.
Главными своими учителями Николай Лайне считал простых тружеников, особенно некоторых земляков. «Все, что я пишу, должно иметь в реальной жизни свое основание и свою исходную точку. Такой урок преподал мне мой земляк Федор Поттоев, один из лучших вальщиков леса в Ругозерском леспромхозе, уроженец деревни Хауккасаари. Дело было так. Однажды группа карельских писателей приехала в Тикшу на встречу с лесозаготовителями. Там на торжественном вечере мы отбарабанили свои стихи и рассказы — у кого что было. И я тоже, войдя в раж, выдал несколько стихотворений. После того как вечер кончился, Федор Поттоев пригласил меня к себе домой попить чаю. По пути я взял, да и спросил у него: «Скажи-ка, Федор, как ты относишься к моим стихам?» — «Ну-у, — задумался он, а затем сам спросил: — Ты бывал, Николай, когда-нибудь в Америке?» Я ответил: «Конечно, нет. Я и не думал никогда о такой поездке!» — «Так какого же черта ты берешься тогда писать стихи об Америке?» Так Поттоев открыл мне глаза на то, что писатель имеет право писать только о том, что ему знакомо и достоверно известно. В моих книжках «Утро» и «Весть весны» немало такого, что надергано с потолка, надуманного, нафантазированного, но после этого разговора моя рука больше не писала ничего, что было мне незнакомо. То был урок! Поэт Леа Хело был моим учителем поэтического мастерства. Матти Пирхонен в Ухте сумел увлечь меня поэзией и научил понимать важность поэтического труда. А этот простой лесоруб (я, впрочем, написал стихотворение о нем, которое так и назвал — «Простой лесоруб») высказал самую главную премудрость».
Пока я слушал рассказ Николая Лайне, Федор Поттоев стал казаться мне близко знакомым. И действительно, осенью 1972 года мы — Хельми и я — познакомились в Тикше с Федором Поттоевым и всей его семьей. Вечером 7 сентября, после успешного трудового дня, председатель Тикшинского поселкового Совета Валентина Федоровна Юпилайнен позвала нашего сопровождающего Юхо Миеттинена вместе с нами к себе домой. Там оказалась в сборе вся семья: ее отец Федор Прокопович Поттоев, 1907 года рождения, мать Дарья Михайловна (девичья фамилия Трифанова, родилась в 1913 году в Ребольской деревне Сааренпяя — Конец Остров), дочь Валя и ее дети, за которыми присматривала «баби» (бабушка), вторая дочь Нина и сын Александр, приехавший в отпуск с воинской службы. Пока собирали на стол, мы успели кое-что записать от Федора и Дарьи Поттоевых. На следующее утро я снова заглянул в их дом, чтобы уточнить особенности ребольского говора.
Такое личное, хотя и кратковременное знакомство с Поттоевыми, а через них и с ребольскими культурными традициями, делает стихотворение Николая Лайне «Простой лесоруб» особенно близким для нас. Образ «простого лесоруба» реалистичен и в то же время поэтичен, он вполне соответствует нашим собственным наблюдениям: Федор Поттоев очень доброжелательный, молчаливый и задумчивый человек, как информатор он точен и надежен.
Как-то у нас с Николаем Лайне зашел разговор о стихотворных размерах. И Лайне подчеркнул, что «традиционная форма требует большего труда, чем вольный стих, причем действительно тяжелого труда, но зато легче доходит до сердца читателя». Традиционный размер характерен для большей части поэзии Николая Лайне, но есть у него немало и таких произведений, которые написаны вольным стихом. Он сам, по его словам, однажды на писательской дискуссии заявил, слегка утрируя, что «порой бывает так, что мне не хочется дорабатывать стихотворение по-настоящему до конца, и тогда я довольствуюсь вольным стихом».
Николай Лайне высоко ценил Калевальский размер и решительно возражал тем писателям, кто утверждал, что эта форма устарела: «На Калевальском размере можно слагать стихи на любую современную тему. А если писать стихи с трагическим содержанием, то лучшей формы, чем калевальская руна, не найти. У нас когда-то высказывалась мысль, что Калевальским стихом можно писать только легкий текст, например, юмор. Я лично убежден, что Калевальский стих и сегодня предоставляет огромные возможности. Это стих высокой поэзии, подлинно народного искусства. Нет никакой необходимости рабски копировать его, надо лишь творчески использовать его в своей работе». Так и поступал Николай Лайне в своем поэтическом творчестве.
Были у нас с Лайне и более общие разговоры о литературе Карелии, о ее писателях. Лайне особенно высоко ценил роман Николая Якколы о Пирттиярви «Водораздел». «Это гранитная глыба в литературе Карелии. Яккола сумел выбрать верное направление среди жизненных бурь и не плыл по волнам, куда ветер гонит».
Николай Лайне успел повстречаться и с Сантери Мякеля, родившимся в Финляндии (Вимпели) и ставшим известным поэтом Советской Карелии (умер в 1938 году). Николай был еще мальчиком, когда Мякеля выступал в Реболах во время какого-то праздника, и на всю жизнь запомнил, как поэт, готовясь к выступлению, репетировал перед зеркалом. Позднее Николай Лайне много раз слышал, как читались суровые стихи Сантери Мякеля. «Не бывало в Карелии, Ленинградской области и в Мурманске такого торжества, вечера или собрания, на котором собиралась бы знавшая финский язык публика и которое не начиналось бы декламацией стихотворения Сантери Мякеля «Немые массы»».
Прекрасные, добрые слова признания высказал Николай Лайне о Тайсто Сумманене: «Тайсто Сумманен совершил такой же трудовой подвиг, как и Николай Островский. Он годами ведет безнадежную борьбу с тяжелым недугом и все-таки находит в себе силы, стойкость и мужество для замечательного литературного труда. Это непрерывный героический подвиг! Он прикован к креслу-коляске, он сидит месяцами в своей квартире, изолированный от внешнего мира. Но он нашел такие корни, которые помогают ему не только держаться за жизнь, но еще и творить Поэзию!»
Деятельный, постоянно занятый самыми разнообразными делами и вечно спешивший Николай Лайне скончался в 1982 году.
ПИСАТЕЛЬ ПЕККА МУТАНЕН
ПИСАТЕЛЬ ПЕККА МУТАНЕН
ПИСАТЕЛЬ ПЕККА МУТАНЕНПекка Мутанен родился 6 июня 1935 года в деревне Суури Киккери, что неподалеку от Губаницы. Деревня была немалая — домов с полсотни. В километре от нее находилась деревня Пиени Киккери (Малое Киккери), которая была значительно меньше, почему так и называлась.
Отец Пекки, Абрахам, или Уаппо, Мутанен, родился в 1898 году. Мать Амалия (девичья фамилия Сутелайнен) была родом из деревни Луумитса, что по другую сторону от станции Кикерино.
Мать трудилась в колхозе, отец работал на фаянсовом заводе возле станции Кикерино. Когда кончилась «зимняя война», Абрахама Мутанена назначили лесником на Карельский перешеек. Весной 1941 года он вернулся домой, но однажды утром его взяли из хлебной очереди и увезли. И больше о его судьбе ничего не известно.
Немцы вступили в Суури Киккери 16 августа 1941 года, очистили деревню от съестного, так что приближавшаяся зима, а затем и весна оказались очень голодными. Но после того, как за лето вырастили и убрали урожай, следующая зима прошла уже легче.
Осенью 1943 года жители деревни влились в поток увозимых в Финляндию людей. С собой разрешалось взять только один пуд груза на человека. Пекка с братом, который был на пять лет старше его, тащили одежду и продукты, мать несла на спине швейную машину. С ними не было одного из детей, девятилетнего Юнни, который ушел в соседнюю деревню выменять у солдат на ягоды какие-нибудь продукты. Амалия плакала, умоляла офицера, руководившего эвакуацией, подождать, пока вернется ребенок. Ио офицер был неумолим — он втолкнул плачущую мать в телячий вагон и подал машинисту сигнал отправляться.